HOME(S)
滝朝子(Asako)
LeGuinの文と比べると、私はー限定された自分の家の経験をもつ者としてー複数の視野を考慮し、近くに住む人や、他の種族の家へと、家に関する考えを拡大することにした。私はよく、他者との経験を通して家について考える。今回コラボレーションしているメンバーや、私の家族、同居人、近くに住む人、そこには文化背景の違う人がいる。そしてそれは生きることについても考え直させる。私の興味である教育や生きるうえで必要なスキルや文化の継承についてだ。それぞれの家族やコミュニティ、国や世代が、新しく出会う人々に違うアイディアを伝えたり共有したりする。家というのは、これらの違いや共通点がよく見える場所である。
私は日本における移住者について、例えば私と近隣に住むエチオピア出身の人たちとの会話から生まれたものをふりかえり、探求している。例えば食事は、文化的な遺産、ケアすること、技術についてを作品の中で編み込み接続するものだ。この映像の中では、私の母が料理するイメージとエチオピアの主食である「良いインジェラ」を作るイメージを通して、それらが編みこまれている。
Fionn
スタジオを借りる金銭的余裕のない一人のアーティストとして、私にとって「家」で仕事をするということは当たり前のことである。すこし前のこと、私の父の母も彼が子供の頃、短期間働いていた工場から仕事を仕上げるため何枚かのシャツを持ち帰り、その仕事を「家」でしていたと、父は話してくれた。私が今住んでいる地域はかつて、やはり「家」で仕事をしていた機織りのコミュニティのある地域だった。私にとって、今“在宅勤務”という言葉の持つ概念は少し違っているように思える。私たちはある意味、再び「家」に仕事を持ち込んでいるということだろうか? それとも、どのように仕事生活と家庭生活が結び付けられているのか(結びつけられてきたのか)を理解する新しい考え方の可能性を広げているのだろうか?
ロックダウンの期間、家庭がすべてであり、すべてが家庭だった。社会的に気晴らしができない中で、普段なら無視したまま過ぎてしまう私の「家」での生活のいろいろな面、例えば、窓枠の砂岩の風化、芽を出す雑草、洗濯機の暴力的な音と振動にぼんやりと注意が引かれた。洗濯機の音と振動は私がカリアッハの話で惹きつけられたところである。カリアッハは言う、洗濯機は渦潮であり、雪で覆われた風景のような羽毛布団であると。カリアッハ はケルト神話の登場人物で、その名前はアイルランド、スコットランド西部、マン島でも知られている。カリアッハを取り巻く話は多種多様で、名前も様々に変わるが、様々な生き方をし、天気を操る女神としてよく描かれる。カリアッハはまた、激しい性格を持ち、悪意に満ち、生と死に力を及ぼす女性としても描かれる。しかし、カリアッハはまた、コリーヴレッカンの渦潮で彼女の上着を洗うという私が使った例のように家庭や家族生活に関連するものとしても描かれる。これゆえ、カリアッハは、女性は「家」と自然を表すものであると私たちが考えることを具現化し、さらに、力強く恐ろしい人物としても存在している。
Jen
エコロジーという概念はしばしば「家」と結びつけて説明される。その語源はギリシャ語の“オイコス”(oikos)であり、その意味は“家庭”の様々な相互に関連する分野、例えば、家族、家族の財産、家そのものなどを意味する。古代ギリシャにおいて、それは父から息子へ引き継がれる血統であり、また、その家の空間であり、性によって区別される仕事や余暇の形を意味した。
この映像で、私が意図することは、母性、授乳、母乳の実体を探求である。私の「家」, 私の身体のある面(私の赤ん坊の身体、私の身体から直接に赤ん坊に食事をあたえること)を映像化することにしたのは、母性が漏れ出ることを、隔離された「家」の制約の中にとどめ置くことができなかったからだ。この種の映像は物議を醸すことになるし、日本ではさらに厄介な問題になる。それはフェミニズムといわれる分野において、特にアートの分野で、女性の身体が未だに卑猥でポルノ的であると思われているのと同じである。私の映像は「愛と可愛らしさの泉:滴り落ちる濡れた胸への賛歌」(Giles, 2002)という記事からの抜粋の語りと共に描かれる。その記事は人類学的で科学的な言葉で書かれた詩的な作品である。食べることが人を作る。
本間メイ(Mei)
「home」という言葉を聞くと、日本の多くの家庭で母親が行う「家事」を思い出す。1990年代、私が小学校に通っていた頃、ほとんどの母親は主婦であり、無給の家事を担っていたように思う。私の母は大学を出ていたが、結婚してからはとても長い間パートで働いていた。最近、私はインドネシアで過ごすことが多くなったが、そこではたくさんの女性たちが「おばさん」(家事労働者)として働いている。私の家に週に一度来てくれる「おばさん」は、私のような外国人にとっては家事労働者というよりはローカル文化を教えてくれるアドバイザーでもある。日本ではほとんどの母親が無給で家事をするから、誰かにお金を払って家の掃除などをしてもらうのは複雑な心情になるのだが、しかし私が子どもの時に誰かが母を手伝っていたら、母はきっとやりたいことを続けていただろう。パンデミックの間、「おばさん」たちは休みをとることになってしまった。私もいつもより真剣に料理を作った。時間がたくさんあったこともあるが、妊娠していたから、という理由もある。おそらくこれから18年間は子どもの食事を作らないといけないんだ、と思ったのだ。ある時、Youtubeで日本人のモデルが料理をする動画を見ていたが、彼女は毎日のルーティーンも見せていた。とても大きな洒落た家で、彼女は一人で掃除をし、子どもたちのお弁当を作っていた。私はなぜかショックを受けた。そこには家事労働者はいなくて(少なくとも動画の中では)、まだ一人で家事を担うことが日本の良い母親像だと言われているような気がしたのだ。
本間の作品はココナッツの木の葉の中央脈で作られたインドネシアの箒、サプリディで掃くときにでる独特な音を伴っている。箒を持つものを見ることは出来ないので、Meiはその者が女性なのか、男性なのか、家事手伝いのものなのかと思いをめぐらす。経済的重要性にも関わらず、他の家庭のために働く家事手伝いの者たちは未だ労働者として認識されてはいないし、それゆえ、国の労働法で守られていない。(国際労働機関 2020)
坂本夏海 (Natsumi)
HOMEはシェルター、身体を休ませ、エネルギーを蓄積させるための空間。魂は洗われ、新鮮になり、温もりと安心に包まれる。HOMEは心理的な空間であり、たゆみない努力をもって維持され、作られている - そしてそれはしばしば、不可視なものである。私が幼い頃、母は献身的に愛を注いでくれた。そしてその愛は、母がもともと生まれもったものであり、その愛はそれ自体で持続することができるものなのだと、一度も信じて疑わなかった。私はこの、家事労働の「不可視性」に興味がある。この「秘密の知識」が、世代から世代へどの様に受け継がれてきたのだろうか。性別役割分業は日本でも未だに大きな課題である。それは2014年に東京で、私が母親になった時に特に強く感じたことだ。保育や家事労働は母親の仕事で、男性は自分が出来る時に「助ける」。日本では、育児に積極的に参加する男性はイクメンと呼ばれている。
最近は、女性の連帯について今日における可能性について考えたり、女性役割の中の忘れられた習慣や伝統について調べている。日本と英国をこの10年くらい行き来しながらそれぞれの文化や社会を感じて思うのは、国や文化を越えたフェミニズムについて、比較的な視点を持ちながら、私たちはどのように語ることができるのか、ということである。
Sarah
過去6年に渡り、私は「家」を新しい場所へと9回も代えてきた。私にとって「家」は流動的なものだ。「家」はレンガや戸棚ではなく、その空間で見つけた人々や関係性である。「家」と呼ぶべき確実な場所を持つことは私たちに自由をもたらす。一度根を張ると、私たちは育ち、花を咲かせるようなものだ。過去6ヶ月、「家」の概念や境界は完全に変化した。
私は、この映像に流れる音を、外で聞こえるサイレンの音や階下に暮らす隣人の音や耳障りな地域の子供達の音に妨げられないようにしながら、自分の家で録音してきた。これらすべての音が我が家の床板や窓からもれてくるので、この騒がしい猛攻撃から映像のための音を守るためにかすかな柔らかな音を増幅してきた。私は映像を見ながら直接演奏し、その後、録音した音を削ったり重ね合わせたりしてこの映像に参加するアーティストたちが経験した「家」という糸で織られたタペストリーに沿う音の風景を作りだした。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Asako
Compared to LeGuin, I, who have a limited experience of home, try to consider multiple perspectives, broadening the notion of home, to neighbourhoods, to home for other species. I often think about home through my experience with others: collaborating members, my family, my flatmate, my neighbours, including people who have different cultural backgrounds. It makes me rethink my notion of life. My interests are in education and the transmission of life skills and culture. Each family, community, country, and generation have different ideas to tell, and share with newcomers. Home is made visible through these differences (as well as through our similarities).
Asako’s usual focus is on migrant issues in Japan, which she often explores through food, and a reflective dialogue between her life and the Ethiopian communities in Tokyo; food is a connective thread through work that explores heritage, care, and skills. In the film, this is shared through images of Asako’s mother's cooking, and the making of a ‘good Injera’, a staple food in Ethiopia.
Fionn
For me, as an artist who has often not had the financial stability to afford to rent a studio, working from home is the norm. A while ago my dad also reminded me that his mother also worked from home, bringing back shirts to finish from the factory she worked in briefly when he was a child. The area I live in now was once home to a community of weavers who also worked from their homes. To me, this idea we have of ‘working from home’, seems a little bit of a misnomer. Are we in some ways re-homing work? Or could we be opening up possibilities of new ways of understanding how working lives and home lives are (and have always been) linked in some way or another?
During lockdown the domestic became everything, everything became domestic. Without social distractions attention lingered on aspects of my home life that usually go ignored – the weathering of the sandstone around my windows, the germination of weeds outside, the violence of the noise and vibration of our washing machine. This is where stories of the Cailleach grabbed me – the washing machine is a whirlpool, a duvet a snow-covered landscape. The Cailleach is a figure in Celtic mythology who lends her name to places across Ireland, the west of Scotland and the Isle of Man. Stories surrounding her are multifarious and she goes by many names but often is depicted as a female deity who lives multiple lives and has control over the weather. She is often portrayed as fierce, vindictive and wielding power over life and death. Yet she is also associated with the domestic and with family life – for example the story I use of her washing her cloak at the Corryvreckan whirlpools. For this reason, she embodies the associations we make of the female with the home and with nature - yet remains a powerful and terrifying figure.
Jen
The concept of ecology is often explained with reference to home, via its etymological roots in the Greek oikos, meaning different, inter-related areas of a ‘household’ (family, family property, the house itself – In ancient Greece, it referred to the line of descent (from father to son), as well as the spaces of the home and forms of work or leisure divided by gender).
In this film I wanted to explore the materiality of motherhood, breastfeeding, and breastmilk. The leakiness of motherhood, spilling from the confines of a quarantined home, involved me making aspects of my home, my body (and my baby’s body, feeding from mine), public. This kind of exposure is controversial, even troubling in Japan, just as feminism is where (art about) the female body is still often considered obscene and pornographic. My film draws some of the narrative from an article called Fountains of Love and Loveliness: In Praise of the Dripping Wet Breast. (Giles, 2002), poetically working with anthropological and scientific language. Eating makes persons.
Mei
The word 'home' reminds me of housework done by mothers in typical Japanese families. When I went to elementary school in the 1990's, most Japanese mothers were housewives, in charge of the unpaid housework. My mother worked part-time for a very long time, even though she had higher education. I have been spending a lot of time in Indonesia, recently. There are so many women who work as “aunty” (domestic workers). The “aunty” who comes to my home once a week is not only a domestic worker but also an ‘adviser’ on local culture. Since most mothers do unpaid housework in Japan, I have complicated feelings about paying someone to clean my house, but I also imagine if someone had helped my mother when I was a kid, she wouldn’t have needed to stop her pursuits. During the pandemic, ‘aunty’ had to take a leave; I started cooking more seriously than before: I was pregnant, and had lots of time. It came to my mind I have to feed my kid probably for the next 18 years. I was watched a cooking video by a Japanese celebrity on Youtube, who shows her everyday routine, cleaning and cooking bento for her kids by herself in a very big posh house. I was shocked she doesn't have a domestic worker (at least in the video), and I felt confused by the model of a good Japanese mother, still expected to do housework on her own.
Mei’s work responds to the particular sweeping sounds of the Sapu Lidi, an indonesian broom made from the midrib of coconut trees. Unable to see the owner, Mei speculates that the owner may be female, male or a domestic worker. Despite their economic importance domestic workers working for other households are still not recognized as workers and thus not protected by national labour laws. (International Labour Organisation 2020)
Natsumi
Home is a shelter, a space where bodies rest and accumulate energy. Souls are washed and refreshed, covered with warmth and security. Home is a psychological space that is created and maintained with a great amount of effort - which is often invisible. When I was little, my mum devotedly gave us her love, and I had no doubt that was her nature and the love sustained by itself. I am interested in the “invisibility” of domestic works and how this knowledge has been passed down from generation to generation, “secret knowledge”. The gender division of labour is still strong in Japan. I felt it strongly when I became a mother in Tokyo in 2014. Childcare and housework are supposed to be a mother's job; men "help" when they can - in Japan, fathers who participate the childcare often be called "イクメン ikumen (iku: childcare, men:men – to praise them).
I have been thinking about whether “female solidarity” is possible today, researching forgotten customs and traditions within female roles. Living between Japan and the UK for the last 10 years, seeing both cultures and societies, I am interested in how global feminism can be discussed comparatively.
Sarah
Over the last 6 years, I have moved home, into a new space, nine times; for me, home is fluid. It is not about the bricks and cabinets, but the people and connectivity found within that space. Having a secure place to call Home gives us freedom; once we have roots, we can grow and blossom. In the last 6 months, notions and boundaries of home have been turned on their heads.
I’ve been recording music for these films from my home, in competition with the outside sirens, downstairs neighbours and raucous local kids. All these noises leak through my floorboards and windows, so I’ve been amplifying small soft sounds to use for the films in defensive response to this noisy onslaught. I play directly alongside the visuals, then strip and layer these recordings to create a sonic landscape in response to the tapestry of the other artists’ home experiences.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Translation: Michiko Takahashi
This is an extract from the online journal Entanglement, A Story of She. Collective Feminist Film Making at Home (between Japan and Scotland)